Studie Tolken en vertalers

In heel Nederland zijn verschillende instellingen waar je terecht kunt voor tolk- en vertaalopleidingen. Zo kun je voor ‘gerechtstolk in strafzaken’ terecht bij het SIGV, en voor wie een carrière als literair vertaler ambieert is er de vertalersvakschool. Maar ook universiteiten bieden vaak masteropleidingen aan waarmee je ook kunt toetreden tot het register van beëdigd tolken en vertalers (Rbtv). Meer informatie kun je vinden via www.bureaubtv.nl

Maar leren houdt niet op na het behalen van je diploma. Als beëdigd tolk of vertaler is het belangrijk om regelmatig bij te scholen. Niet alleen om op die manier je registratie te behouden, maar ook om op de hoogte te blijven van actuele thema’s of je kennis op te frissen. Via vakinhoudelijke en vakoverstijgende scholingsactiviteiten kunnen tolken en vertalers zich blijven ontwikkelen via te behalen PE-punten.

Zo is op Tolkenselect.nl een breed aanbod te vinden van trainingen en bijscholing. Elke cursus is zorgvuldig samengesteld in samenwerking met gespecialiseerde en betrokken trainers. Naast de taaltoets Nederlands C1 en de cursus ‘Zakelijk en sociaal Nederlands’ is er ook aandacht voor de rol van tolken binnen asielprocedures en werk met betrekking tot cybercrime. Ook zijn er trainingen voor tolken in politie-processen en wordt er zelfs een cursus specifiek voor huiselijk-geweldzaken aangeboden.

Alle geboden cursussen voldoen aan de gestelde eisen door Bureau BTV, die tevens voor elke cursus het aantal te behalen PE-punten heeft vastgesteld. In het geval van goede prestaties krijgen de deelnemers aan het eind van de cursus een certificaat.

Tolk portugees inhuren

Wil je een huis kopen in Portugal? Het land verkennen voor een langere periode? Een cursus volgen of een discussie voeren? Hoe dan ook is het handig om de taal te spreken. Doe je dat niet? Dan kan je een Portugees sprekende tolk inhuren. Dan weet je dat overkomt, wat je bedoelt!

Zakelijk

Tolken worden voornamelijk ingeschakeld bij zakelijke gelegenheden. Maar ook het kopen van een huis – of het winnen van informatie van deze – vergt wat kennis van de taal. Een tolk zorgt ervoor dat er geen misverstanden ontstaan en jij later niet met de gebakken peren eindigt. O ja, en een tolk Portugees weet vast wat af van de Portugese metaliteit – hij kan je ook nog een handje helpen, dus.

Tolk Portugees worden?

O – je kunt al Portugees? Wellicht, als je ook goed bent in Engels – of zelfs over een talenknobbel bezit – dan kun je flink binnenlopen als tolk zijnde. Vertaal jij voor anderen, dan zie je mooie plekjes, heb je een flexibele baan en zijn mensen blij met je. Beter kan niet! Of valt dat wel mee?

Discussie vertalen

Tsja… uiteindelijk zit een tolk wel tussen twee vuren. Het vertalen van een discussie of meningsverschil is niet altijd even gemakkelijk en leuk. Je moet wel tegen een beetje prestatiedruk kunnen, want voor je het weet ben jíj degene die de schuld krijgt. Ach ja, je kunt nog altijd zeggen: don’t shoot the messenger! Dat begrijpt iedereen. Waarschijnlijk.

Tolk Russisch: meerdere wegen naar Moskou

Het mogen dan woelige tijden zijn als het aankomt op de relatie met Rusland, maar toch is het goed denkbaar dat je op zoek bent naar een tolk die het Russisch tot in de puntjes beheerst. Russisch is nog steeds een grote taal met ongeveer 250 miljoen sprekers en voor veel bedrijven is dit een belangrijke markt. Misschien wil jij vanuit jouw bedrijf ook zaken gaan doen met een Russische partner, maar is het geen optie om de besprekingen in het Engels te doen. Een tolk kan je dan ondersteunen door vergaderingen bij te wonen, maar ook door officiële documenten en zakelijke correspondentie te vertalen.

Ook om privéredenen zou je een Russische tolk of vertaler nodig kunnen hebben, bijvoorbeeld vanwege (e)migratie. Een goede tolk kan je helpen bij het vertalen van je geboorteakte, cv, huwelijkse voorwaarden, diploma et cetera. Ook zou het kunnen dat je een rondreis door Rusland wil doen of organiseren, maar dat je zelf de taal niet spreekt. Maar of je nu zakelijk of privé gebruik wil maken van een Russische vertaalservice: de ene tolk is de andere niet. Veel tolken hebben hun eigen inhoudelijke specialisatie en het is dus ook verstandig om hier goed op te letten. Daarnaast is niet elk bedrijf dat vertaaldiensten aanbiedt even betrouwbaar. Zorg er dus voor dat je zeker weet dat je in zee gaat met een beëdigde en gediplomeerde tolk of vertaler. Succes met het vinden van de juiste tolk, Удачи!

Tolk Frans

Op school krijg je nog wel eens een paar Franse woordjes te horen. Op zich genoeg om je mee te redden wanneer je in Frankrijk op vakantie gaat. In een gemiddelde vakantie gaan er meestal nog wel eens wat belletjes rinkelen, hoe het ook alweer zat. Maar zodra er lastige dingen gebeuren, zoals een ongeluk op vakantie, of wanneer er een handel opgezet moet gaan worden in Frankrijk, dan wordt het al snel moeilijk. Een Franse tolk zou dan een uitkomst kunnen bieden.
De Franse tolk spreekt namelijk vloeiend de Franse taal en verstaat het ook in het tempo waarin de Fransen spreken. De tolk zal dus snel duidelijk kunnen maken wat er besproken wordt.

Naast het taalprobleem kan een Franse tolk ook goed helpen bij de verschillen tussen de culturen. De Fransen hebben waarschijnlijk hele andere ideeën van zakendoen dan Nederlanders, dus om niet meteen in deze valkuil te stappen is het verstandig om een tolk in te schakelen.

In het begin zal het wel tijd en geld kosten om een passende tolk te vinden, maar uiteindelijk zullen er vele frustraties en irritaties mee voorkomen kunnen worden. En de kans om een positief resultaat te behalen wordt hiermee natuurlijk ook een stuk groter.

Tolk Duits

Tegenwoordig zijn, onder andere door internet, de landsgrenzen langzaam aan het vervagen wanneer er bijvoorbeeld handel gedreven wordt. En zeker de grens met Duitsland is soms ver te zoeken. Helaas spreekt alleen niet iedereen een prefect woordje Duits om het hele handelsproces in goede lijnen te leiden, vandaar dat een Duitse tolk de ideale oplossing zou kunnen zijn.

Tolken spreken allereerst natuurlijk de taal heel goed. Misschien hebben ze de specifieke taal gestudeerd of hebben ze een tijdje in het land gewoond. Hierdoor hebben ze ook een goed zicht op de cultuur in het land. Een punt wat zeker belangrijk is bij het handelen met een ander land. Zo zullen Duitse bedrijven andere ideeën hebben over hoe het handelsproces eruit ziet dan bedrijven in Nederland. En het is toch zonde om hierdoor uw handelspartner in Duitsland kwijt te raken?

Wanneer er dus ideeën zijn om in Duitsland aan de slag te gaan met een bedrijf of een handel, dan is het zeker een goed idee om een tolk in de arm te nemen om in het begin als ondersteuning te gebruiken. De Duitse tolk kan helpen om de basis stabiel te krijgen, waardoor de kansen in Duitsland natuurlijk gemakkelijk verhoogd worden.